Lynne Bowker (Université Laval) holds an MA in Translation (University of Ottawa, Canada) and a PhD in Language Engineering (University of Manchester Institute of Science and Technology, UK). She is Full Professor and Canada Research Chair in Translation, Technologies and Society in the Department of Languages, Linguistics and Translation at Université Laval. She is also a certified French-English translator (Association for Translators and Interpreters of Ontario and Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec), and in 2020, she was elected as a Fellow of the Royal Society of Canada in recognition of her research on translation technologies. She has published widely on this topic, including Machine Translation and Global Research (2019, Emerald) and De-mystifying Translation (open access, 2023, Routledge). She is also the editor-in-chief of the journal Digital Translation (John Benjamins). Currently, she is directing the Machine Translation Literacy Project, funded by the Social Sciences and
Humanities Research Council of Canada.

Michaela Mahlberg (FAU Erlangen-Nürnberg) is a Professor of Digital Humanities and Alexander-von-Humboldt Professor at Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg. In 2004, she obtained a PhD from Saarland University (Germany). Before April 2024, she was a Professor of Corpus Linguistics at the University of Birmingham, where she remains an Honorary Professor. Previously, she held a chair at the University of Nottingham and held positions at the University of Liverpool, Liverpool Hope University College and the University of Bari in Italy. She is the editor of the International Journal of Corpus Linguistics, the Vice President of the Dickens Society, and the host of the Life and Language podcast.

Wu Ping (Beijing Language and Culture University) is a Full Professor of Linguistics at Beijing Language and Culture University (BLCU), where he heads the Program in Linguistics and Applied Linguistics. Focusing on intercultural communication, particularly on how contemporary Chinese literature is translated into and received by other cultures, his research is based on the analysis of historical and social contexts, as well as multi-modal and para-text information. He currently works on the theory of intercultural metaphor and its application.